Показать сообщение отдельно
рorkagvinес
активный пользователь
Сообщения: 14,324
Регистрация: 12.11.2014
Старый пост, нажмите что бы добавить к себе блог 6 марта 2015, 02:13
  #1353 (ПС)
-Цитата от ПатаПон Посмотреть сообщение
-Цитата от MoJass Посмотреть сообщение
-Цитата от ПатаПон Посмотреть сообщение

"ты дурак или что" тоже сказать можно.
По поводу "здоровеньк! були" я подрючил гугл и подобрал дословный аналог "здравы будете" в старом варианте, а в новом "здравствуйте".

" на все добре " - всего хорошего
"на добран!ч" - доброй ночи

По слову "привет":
"Слово привет происходит от корня вет, вед, вит. Значение старого корня вě- с древне-русских слов « знать, ведать»"

Вот смотри, я от балды набрал в гугле "вести тсн" и зашёл на 1-ую ссылку:

"Сьогодні вранці у київській лікарні швидкої допомоги помер кореспондент відділу "Київ" газети "Вести" В'ячеслав Веремій"

перевод:

"Сегодня утром в киевской больнице скорой помощи умер корреспондент отдела "Киев" газеты "Вести" Вячеслав Еремей"

случайно так совпало?
_____________________________

Вообще я скажу по своему опыту. Если я перевожу статью на английском, я в переводчике смотрю отдельные слова, если нужно прочитать статью на украинском, я в гугл-транслейтер перебиваю всю статью и там её читаю - вполне хорошо читается. Да, я ещё слыхал, что в украинском языке нету технических терминов и все технические учебники поэтому написаны на русском...не знаю на сколько это правда, но можешь пояснить за это, если в курсе
Вобщем , как-то у тебя литературно получается заменять слова , взятые мною тоже от балды.
Спокойной ночи на укр.переведёшь.
Или ты дурной , или что ? ( ну тут ладно , ещё похоже на какой-то семитски-русский)
Здоровенькие были - вроде дословно поменял слова
На хорошая ночь.
На всё хорошо.
За привет спросил чего? Прив!т - привет. В!таю - поздравляю. Т.е. пофиг шо за праздник (свято) Пасха , новый год , или день флага - вы поздравляете (желаете здоровья).
Видел тут рекламку продаётся банно-прачечный комплекс. Почему у вас машина стиральная , а не
прачечная?
За техническую литературу в Украине на русском языке. Думаю существует на украинском языке тех. литература
Думаю скорее всего , многие термины в укр. тех литературе такие же как и в российской , может с различием в букву , другую в силу разных алфавитов. Я не технарь , а гуманитарий. С технической литературой не приходилось сталкиваться ( инструкция к стиралке не в счёт). Но если ты про синхрофазотрон , надеюсь мне не нужно тебе объяснять , что слово не российское и даже не славянское. Впрочем , как и большинство других "русско-технических" понятий.
Ну у нас не говорят "поздравляю с пасхой". Вот я до сих пор не знаю как "поздравлять" с 14 февраля, когда ты хочешь какой-нибудь бабе валентинку вручить, ибо "поздравляю с днём святого валентина" - так не говорят (но разве что от безысходности). Поздравляют с днём рождения, с новым годом - ну тут кажется уместно желать здоровья.

Машина стиральная, потому что она стирает бельё. Не знаю почему не прачечная...

У меня подружка с Украины была и она мне перед сном писала "добранич", без "на" кстати, в чём особенность?
с пасхой так не поздравляют. Надо говорить ''христос воскрес !'' а то без яичек останешься

offline