Есть такая забава, как альтернативный перевод зарубежных фильмов. Я не слежу за ними, но вот ещё несколько лет назад мне попался вольный перевод "Пиратов Карибского моря" под название
"Карибский кризис", и с тех пор я слежу за работами некоего Армитажа/Мега-Бобра. Очень понравилась трилогия про Жеку Воробьёва.
Четвёртую часть переводил уже не он — другие ребята подхватили его вселенную, Армитаж к "Пирата" возвращаться не стал. В общем, решил я глянуть этот
"Карибский Кризис 4". Понравилось, что выдержано в том же стиле, шуток достаточно, и они того же плана. Вот только как бы там ни было, но голос чужой, и это изначально не круто. В целом понравилось, не плохо, ознакомится хотя бы разок можно.
Более интересно было смотреть
"Ак-Батыр", вольный перевод "Аватара" уже от самого Мега-Бобра. Эх, как чертовски приятно слышать этот полюбившийся голос... Вот только очень непривычно, что это совсем другие герои, и тут нет Жеки, Глиста и других персонажей. Шутки прикольные, звучит всё уморительно. Вот только той масштабности, что была у "Карибского кризиса", не получилось. Глубины истории нет, наверное. Хотя я могу быть не прав.
В общем, Мега-Бобёр крут, и жду новых его работ. Сейчас он вроде как над
"Артистом" работает.
Кому интересно: