По поводу заглавных в иврите не знал, признаю.
Но сам текст то говорит про Мессию, и то, что Мессию называют Сыном, еще и фраза "Я ныне
родил Тебя" уже дает повод к размышлению. Зачем было бы говорить "Я ныне родил Тебя", если это была бы метафора, означающая "еврей"? Такая детализация, что именно Бог Его родил, указывает, имхо, что смысл не переносный.
Показать скрытый текст
1. Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
2. Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
3. «Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их».
4. Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
5. Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
6. «Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7. возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8. проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9. Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника».
10. Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
11. Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
12. Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
(Псалтирь 2:1-12)
По поводу двух Мессий ничего не хочешь сказать?