-Цитата от Kanadon В книге Деница ты встретил то, что я тебе написал, слово в слово. Если ты не видишь разницы между оригиналом, то пора тебе лечиться. Статью он (товарищ Эренбург) эту написал в 42-ом, когда страна стояла на грани поражения. Битву за Сталинград хотя бы помнишь? Попробуй представить атмосферу тех июльских дней и хватит тут идиота из себя строить.
Я же написал тебе:
- Тем более любого из этих вариантов уже достаточно для германского командования, чтобы начать спасать свой народ.
Я не знаю, видел ли Дёниц оригинал статьи Эренбурга (хотя подозреваю что видел). Но обьясни мне, если оригинал уже содержит слова "немцы не люди, слово немец разряжает ружьё и тп", то какая разница между ним и переводом? Точней разница конечно есть (переведено более пристрастно), но смысл то один, и его было достаточно для вышеописанных мной мероприятий.
-Цитата от Kanadon Это вообще-то статья Эренбурга, глупенький ты наш унтерменш, что делает ее первоисточником, а не модным переводом Геббельса и Ко.
Меня забавляет, как ты используешь одну статью (это же надо додуматься!) в доказательстве потенциала массовых преступлений против гражданского населения Германии. Оперируешь источниками в стиле Мухина.
Это другая статья. Написана в январе, а статья "Убей" в июле. Так нахуя ты мне её кидаешь то?