Переводчица, которую я редактирую, спрашивает: - А скажите, чем был так велик его шотландский дедушка? Я о нем никогда не слышала. Смотрю в текст и читаю:
-
His Scottish great-great-great-grandfather...
Это рассказывал один мой дальний родственник, он учил когда-то польских студентов русскому языку. Проходили спряжения глаголов, и один студент получил задание проспрягать глагол "носить" (чтобы было понятнее, в каком контексте употребить это "носить", данный глагол для пущей наглядности решили соединить с каким-нибудь зависимым существительным, ну и выбрали, как пример, слово "
калоши"; т.е. - в задании требовалось проспрягать глагол, оперируя при этом конкретной фразой: "
носить калоши"). Передаю, как это было проделано (для сведения, ударение в польском - всегда на предпоследнем слоге). Один (вызвавшийся сам) знаток с победным видом встал и громко, с выражением продекламировал:
-
Я нОшу калОшу;
-
Ты нОсишь калОсишь;
-
Он нОсит калОсит;
-
Мы нОсим калОсим;
-
Вы носИте калосИте!
До "Они" он не дошел, так как, при первых четырех его перлах группа еще кое-как держалась, но после "Вы..." - больше не смогла сдерживать хохот.
http://www.lingvofanclub.info/tales.htm