-Цитата от SolliuS
язык оригинала?Тоесть если фильм китайский - на китайском?...Если французкий - на французком?...Что ты имел ввиду,говоря "оригинальный перевод"???
Именно так.
Я смотрел так французские и гонконгские фильмы. Правда, французский был музыкальный - то есть его правильно перевести можно было ТОЛЬКО субтитрами, ни о дубле, ни о голосе сверху там и речи идти не могло.
Добавлено через 6 минут
-Цитата от HoT*
Ага, и в этой правильной трактовке украинский язык никогда не поддавался никаким угнетениям? И в ссср можно было свободно общяться на украинском, и школы украинские с библиотеками не закрывали?? Не знаю какая там у вас правильная трактовка, но то что учат у нас в школе абсолютно не соответствует тому, что учат у вас... И кому теперь верить?
Не поверите - у меня в книжном шкафу полка украинской литературы. Мало того, что там собственно украинские авторы (Шевченко, Старицкий, Остап Вишня), так и переводы на украинский - от Марка Твена и Брэдбери до Ильфа и Петрова.
ВОт оно, тоталитарное прошлое въяве. Украинский был вынужден прятаться под обложки западных и расейских авторов!
А в школах, конечно, украинские библиотеки закрывали, и общаться нельзя было. Вот встречу свою учительницу украинского на улице, так спрошу её, как она умудрялась украинский преподавать. Наверно, просто её кабинет был возле спортзала, и там было не слышно, что она по-украински разговаривает и - о ужас! - от учеников того же требует!