20 декабря 2007, 17:14
| | |
#159 (ПС)
| Максим, тебе не нравится голос Пучкова? Ну да, он не сравнится с оригинальной озвучкой. Это, конечно, минус. Только вот и многоголосные профессиональные работы не могут, как правило. Что ещё? Переизбыток мата? "Отсебятины" в переводах Гоблина (я сейчас имею в виду не "Божьей Искры" проекты) я особо не наблюдал. Если кто-то привык, что "fuck you" переводят, в лучше случае, как "иди к чёрту" - это только его проблемы. Что касается субтитров - они, в большинстве случаев, точно такие же отвратные, как и переводы разного рода Володарских. |